바다의 뚜껑 - 요시모토 바나나 / 김난주 옮김

 

고등학교때 요시모토 바나나의 책은 그냥 출간되면 바로 사서 읽었었는데-

그러다보니 번역이 얼마나 중요한지도 깨닳게 된 작가...

 

요시모토 바나나의 책은 김난주번역가가 번역을 해야 (내가 느끼기엔) 작가가 표현하는

글의 온도를 온전히 옮겨주는 것 같다.

 

(다른 번역가가 번역했던 책은... 음... 그래...)

 

이 책은 바쁘게만 돌아가는 세상에서 조금은 느리게- 살기를 선택하고

 

 

책을 읽는 내내 따사로운 아침햇볕을 받는 느낌이였다.

잔잔하게 일렁이는 조용한 바닷가에 있는 것 같기도하고...

 

꾀 좋은 표현이나 공감되는 글귀 들이 많았는데

 

두어개만 적어보자면,

 

1. "... 시간을 같이해 주는 것, 그거야말로 진정한 대접 아니겠니.? "

2. 해결이란 정말 재미있다. '이제 틀렸네.' 싶을 쯤에는 반드시 찾아온다. '반드시 어떻게든 될 거야.'

   하는 생각으로 머리를 짜내다 보면 전혀 다른 곳에서 불쑥, 아주 어이없이 찾아오는 것인 듯하다.

 

... 긍정적으로 생각하자..

'노트 > 책읽은오리' 카테고리의 다른 글

마음의 온도는 몇 도일까요? - 정여민  (0) 2016.08.31
빌리 밀리건 - 대니얼 키스  (0) 2016.08.30

+ Recent posts